jueves, 12 de noviembre de 2009

Poema de Alexander Pope- Eterno Resplandor

Éste es el poema que contiene el verso de donde sale el título de la película (el verso está en negritas). No he conseguido una traducción al español del poema. Antes, un poco del autor.

Alexander Pope (Londres, 1688-Twickenham, Gran Bretaña, 1744) Poeta inglés. Perteneciente a la burguesía comerciante, no fue aceptado en las escuelas del Estado en razón de su catolicismo, por lo que se formó con profesores particulares. Aquejado de tuberculosis y de una malformación, cifró en la gloria literaria todos sus anhelos. En 1709 publicó su primera obra, Pastorales, breves poemas influidos por el clasicismo de Horacio y Boileau en los que establecía una estrecha relación entre arte y naturaleza, presupuestos poéticos presentes así mismo en su obra posterior.

Por esa época estaba preparando el que sería el primer poema didáctico moderno que aparecía en Inglaterra, el Ensayo sobre la crítica (1711), tras cuya publicación se retiró al campo, al bosque de Windsor, para preparar el poema con el que habría de consolidarse como escritor: El rizo robado (1712, ampliado en 1714), poema heroico-cómico, escrito bajo la influencia de Voiture, sobre el ambiente de los salones de la alta sociedad.

Inició allí también la traducción en verso de la Ilíada, por la que recibió los mayores reconocimientos, literarios y económicos, de su vida. Se trataba de una traducción destinada a unificar todo el poema en un tono de grandiosidad sobrehumana, en el que limó las partes más rústicas y ensalzó las heroicas y nobles. Concluida la versión en 1720, en 1725 emprendió la traducción de la Odisea; mientras, se había instalado en una villa de Twickenham, en la que permanecería el resto de sus días, alternando la vida retirada y estudiosa con breves contactos con la alta sociedad.

In these deep solitudes and awful cells,
Where heav'nly-pensive contemplation dwells,
And ever-musing melancholy reigns;
What means this tumult in a vestal's veins?
Why rove my thoughts beyond this last retreat?
Why feels my heart its long-forgotten heat?
Yet, yet I love! — From Abelard it came,
And Eloisa yet must kiss the name.

Dear fatal name! rest ever unreveal'd,
Nor pass these lips in holy silence seal'd.
Hide it, my heart, within that close disguise,
Where mix'd with God's, his lov'd idea lies:
O write it not, my hand — the name appears
Already written — wash it out, my tears!
In vain lost Eloisa weeps and prays,
Her heart still dictates, and her hand obeys.

Relentless walls! whose darksome round contains
Repentant sighs, and voluntary pains:
Ye rugged rocks! which holy knees have worn;
Ye grots and caverns shagg'd with horrid thorn!
Shrines! where their vigils pale-ey'd virgins keep,
And pitying saints, whose statues learn to weep!
Though cold like you, unmov'd, and silent grown,
I have not yet forgot myself to stone.
All is not Heav'n's while Abelard has part,
Still rebel nature holds out half my heart;
Nor pray'rs nor fasts its stubborn pulse restrain,
Nor tears, for ages, taught to flow in vain.

Soon as thy letters trembling I unclose,
That well-known name awakens all my woes.
Oh name for ever sad! for ever dear!
Still breath'd in sighs, still usher'd with a tear.
I tremble too, where'er my own I find,
Some dire misfortune follows close behind.
Line after line my gushing eyes o'erflow,
Led through a sad variety of woe:
Now warm in love, now with'ring in thy bloom,
Lost in a convent's solitary gloom!
There stern religion quench'd th' unwilling flame,
There died the best of passions, love and fame.

Yet write, oh write me all, that I may join
Griefs to thy griefs, and echo sighs to thine.
Nor foes nor fortune take this pow'r away;
And is my Abelard less kind than they?
Tears still are mine, and those I need not spare,
Love but demands what else were shed in pray'r;
No happier task these faded eyes pursue;
To read and weep is all they now can do.

Then share thy pain, allow that sad relief;
Ah, more than share it! give me all thy grief.
Heav'n first taught letters for some wretch's aid,
Some banish'd lover, or some captive maid;
They live, they speak, they breathe what love inspires,
Warm from the soul, and faithful to its fires,
The virgin's wish without her fears impart,
Excuse the blush, and pour out all the heart,
Speed the soft intercourse from soul to soul,
And waft a sigh from Indus to the Pole.

Thou know'st how guiltless first I met thy flame,
When Love approach'd me under Friendship's name;
My fancy form'd thee of angelic kind,
Some emanation of th' all-beauteous Mind.
Those smiling eyes, attemp'ring ev'ry day,
Shone sweetly lambent with celestial day.
Guiltless I gaz'd; heav'n listen'd while you sung;
And truths divine came mended from that tongue.
From lips like those what precept fail'd to move?
Too soon they taught me 'twas no sin to love.
Back through the paths of pleasing sense I ran,
Nor wish'd an Angel whom I lov'd a Man.
Dim and remote the joys of saints I see;
Nor envy them, that heav'n I lose for thee.

How oft, when press'd to marriage, have I said,
Curse on all laws but those which love has made!
Love, free as air, at sight of human ties,
Spreads his light wings, and in a moment flies,
Let wealth, let honour, wait the wedded dame,
August her deed, and sacred be her fame;
Before true passion all those views remove,
Fame, wealth, and honour! what are you to Love?
The jealous God, when we profane his fires,
Those restless passions in revenge inspires;
And bids them make mistaken mortals groan,
Who seek in love for aught but love alone.
Should at my feet the world's great master fall,
Himself, his throne, his world, I'd scorn 'em all:
Not Caesar's empress would I deign to prove;
No, make me mistress to the man I love;
If there be yet another name more free,
More fond than mistress, make me that to thee!
Oh happy state! when souls each other draw,
When love is liberty, and nature, law:
All then is full, possessing, and possess'd,
No craving void left aching in the breast:
Ev'n thought meets thought, ere from the lips it part,
And each warm wish springs mutual from the heart.
This sure is bliss (if bliss on earth there be)
And once the lot of Abelard and me.

Alas, how chang'd! what sudden horrors rise!
A naked lover bound and bleeding lies!
Where, where was Eloise? her voice, her hand,
Her poniard, had oppos'd the dire command.
Barbarian, stay! that bloody stroke restrain;
The crime was common, common be the pain.
I can no more; by shame, by rage suppress'd,
Let tears, and burning blushes speak the rest.

Canst thou forget that sad, that solemn day,
When victims at yon altar's foot we lay?
Canst thou forget what tears that moment fell,
When, warm in youth, I bade the world farewell?
As with cold lips I kiss'd the sacred veil,
The shrines all trembl'd, and the lamps grew pale:
Heav'n scarce believ'd the conquest it survey'd,
And saints with wonder heard the vows I made.
Yet then, to those dread altars as I drew,
Not on the Cross my eyes were fix'd, but you:
Not grace, or zeal, love only was my call,
And if I lose thy love, I lose my all.
Come! with thy looks, thy words, relieve my woe;
Those still at least are left thee to bestow.
Still on that breast enamour'd let me lie,
Still drink delicious poison from thy eye,
Pant on thy lip, and to thy heart be press'd;
Give all thou canst — and let me dream the rest.
Ah no! instruct me other joys to prize,
With other beauties charm my partial eyes,
Full in my view set all the bright abode,
And make my soul quit Abelard for God.

Ah, think at least thy flock deserves thy care,
Plants of thy hand, and children of thy pray'r.
From the false world in early youth they fled,
By thee to mountains, wilds, and deserts led.
You rais'd these hallow'd walls; the desert smil'd,
And Paradise was open'd in the wild.
No weeping orphan saw his father's stores
Our shrines irradiate, or emblaze the floors;
No silver saints, by dying misers giv'n,
Here brib'd the rage of ill-requited heav'n:
But such plain roofs as piety could raise,
And only vocal with the Maker's praise.
In these lone walls (their days eternal bound)
These moss-grown domes with spiry turrets crown'd,
Where awful arches make a noonday night,
And the dim windows shed a solemn light;
Thy eyes diffus'd a reconciling ray,
And gleams of glory brighten'd all the day.
But now no face divine contentment wears,
'Tis all blank sadness, or continual tears.
See how the force of others' pray'rs I try,
(O pious fraud of am'rous charity!)
But why should I on others' pray'rs depend?
Come thou, my father, brother, husband, friend!
Ah let thy handmaid, sister, daughter move,
And all those tender names in one, thy love!
The darksome pines that o'er yon rocks reclin'd
Wave high, and murmur to the hollow wind,
The wand'ring streams that shine between the hills,
The grots that echo to the tinkling rills,
The dying gales that pant upon the trees,
The lakes that quiver to the curling breeze;
No more these scenes my meditation aid,
Or lull to rest the visionary maid.
But o'er the twilight groves and dusky caves,
Long-sounding aisles, and intermingled graves,
Black Melancholy sits, and round her throws
A death-like silence, and a dread repose:
Her gloomy presence saddens all the scene,
Shades ev'ry flow'r, and darkens ev'ry green,
Deepens the murmur of the falling floods,
And breathes a browner horror on the woods.

Yet here for ever, ever must I stay;
Sad proof how well a lover can obey!
Death, only death, can break the lasting chain;
And here, ev'n then, shall my cold dust remain,
Here all its frailties, all its flames resign,
And wait till 'tis no sin to mix with thine.

Ah wretch! believ'd the spouse of God in vain,
Confess'd within the slave of love and man.
Assist me, Heav'n! but whence arose that pray'r?
Sprung it from piety, or from despair?
Ev'n here, where frozen chastity retires,
Love finds an altar for forbidden fires.
I ought to grieve, but cannot what I ought;
I mourn the lover, not lament the fault;
I view my crime, but kindle at the view,
Repent old pleasures, and solicit new;
Now turn'd to Heav'n, I weep my past offence,
Now think of thee, and curse my innocence.
Of all affliction taught a lover yet,
'Tis sure the hardest science to forget!
How shall I lose the sin, yet keep the sense,
And love th' offender, yet detest th' offence?
How the dear object from the crime remove,
Or how distinguish penitence from love?
Unequal task! a passion to resign,
For hearts so touch'd, so pierc'd, so lost as mine.
Ere such a soul regains its peaceful state,
How often must it love, how often hate!
How often hope, despair, resent, regret,
Conceal, disdain — do all things but forget.
But let Heav'n seize it, all at once 'tis fir'd;
Not touch'd, but rapt; not waken'd, but inspir'd!
Oh come! oh teach me nature to subdue,
Renounce my love, my life, myself — and you.
Fill my fond heart with God alone, for he
Alone can rival, can succeed to thee.

How happy is the blameless vestal's lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray'r accepted, and each wish resign'd
Labour and rest, that equal periods keep;
"Obedient slumbers that can wake and weep;"
Desires compos'd, affections ever ev'n,
Tears that delight, and sighs that waft to Heav'n.
Grace shines around her with serenest beams,
And whisp'ring angels prompt her golden dreams.
For her th' unfading rose of Eden blooms,
And wings of seraphs shed divine perfumes,
For her the Spouse prepares the bridal ring,
For her white virgins hymeneals sing,
To sounds of heav'nly harps she dies away,
And melts in visions of eternal day.

Far other dreams my erring soul employ,
Far other raptures, of unholy joy:
When at the close of each sad, sorrowing day,
Fancy restores what vengeance snatch'd away,
Then conscience sleeps, and leaving nature free,
All my loose soul unbounded springs to thee.
Oh curs'd, dear horrors of all-conscious night!
How glowing guilt exalts the keen delight!
Provoking Daemons all restraint remove,
And stir within me every source of love.
I hear thee, view thee, gaze o'er all thy charms,
And round thy phantom glue my clasping arms.
I wake — no more I hear, no more I view,
The phantom flies me, as unkind as you.
I call aloud; it hears not what I say;
I stretch my empty arms; it glides away.
To dream once more I close my willing eyes;
Ye soft illusions, dear deceits, arise!
Alas, no more — methinks we wand'ring go
Through dreary wastes, and weep each other's woe,
Where round some mould'ring tower pale ivy creeps,
And low-brow'd rocks hang nodding o'er the deeps.
Sudden you mount, you beckon from the skies;
Clouds interpose, waves roar, and winds arise.
I shriek, start up, the same sad prospect find,
And wake to all the griefs I left behind.

For thee the fates, severely kind, ordain
A cool suspense from pleasure and from pain;
Thy life a long, dead calm of fix'd repose;
No pulse that riots, and no blood that glows.
Still as the sea, ere winds were taught to blow,
Or moving spirit bade the waters flow;
Soft as the slumbers of a saint forgiv'n,
And mild as opening gleams of promis'd heav'n.

Come, Abelard! for what hast thou to dread?
The torch of Venus burns not for the dead.
Nature stands check'd; Religion disapproves;
Ev'n thou art cold — yet Eloisa loves.
Ah hopeless, lasting flames! like those that burn
To light the dead, and warm th' unfruitful urn.

What scenes appear where'er I turn my view?
The dear ideas, where I fly, pursue,
Rise in the grove, before the altar rise,
Stain all my soul, and wanton in my eyes.
I waste the matin lamp in sighs for thee,
Thy image steals between my God and me,
Thy voice I seem in ev'ry hymn to hear,
With ev'ry bead I drop too soft a tear.
When from the censer clouds of fragrance roll,
And swelling organs lift the rising soul,
One thought of thee puts all the pomp to flight,
Priests, tapers, temples, swim before my sight:
In seas of flame my plunging soul is drown'd,
While altars blaze, and angels tremble round.

While prostrate here in humble grief I lie,
Kind, virtuous drops just gath'ring in my eye,
While praying, trembling, in the dust I roll,
And dawning grace is op'ning on my soul:
Come, if thou dar'st, all charming as thou art!
Oppose thyself to Heav'n; dispute my heart;
Come, with one glance of those deluding eyes
Blot out each bright idea of the skies;
Take back that grace, those sorrows, and those tears;
Take back my fruitless penitence and pray'rs;
Snatch me, just mounting, from the blest abode;
Assist the fiends, and tear me from my God!

No, fly me, fly me, far as pole from pole;
Rise Alps between us! and whole oceans roll!
Ah, come not, write not, think not once of me,
Nor share one pang of all I felt for thee.
Thy oaths I quit, thy memory resign;
Forget, renounce me, hate whate'er was mine.
Fair eyes, and tempting looks (which yet I view!)
Long lov'd, ador'd ideas, all adieu!
Oh Grace serene! oh virtue heav'nly fair!
Divine oblivion of low-thoughted care!
Fresh blooming hope, gay daughter of the sky!
And faith, our early immortality!
Enter, each mild, each amicable guest;
Receive, and wrap me in eternal rest!

See in her cell sad Eloisa spread,
Propp'd on some tomb, a neighbour of the dead.
In each low wind methinks a spirit calls,
And more than echoes talk along the walls.
Here, as I watch'd the dying lamps around,
From yonder shrine I heard a hollow sound.
"Come, sister, come!" (it said, or seem'd to say)
"Thy place is here, sad sister, come away!
Once like thyself, I trembled, wept, and pray'd,
Love's victim then, though now a sainted maid:
But all is calm in this eternal sleep;
Here grief forgets to groan, and love to weep,
Ev'n superstition loses ev'ry fear:
For God, not man, absolves our frailties here."

I come, I come! prepare your roseate bow'rs,
Celestial palms, and ever-blooming flow'rs.
Thither, where sinners may have rest, I go,
Where flames refin'd in breasts seraphic glow:
Thou, Abelard! the last sad office pay,
And smooth my passage to the realms of day;
See my lips tremble, and my eye-balls roll,
Suck my last breath, and catch my flying soul!
Ah no — in sacred vestments may'st thou stand,
The hallow'd taper trembling in thy hand,
Present the cross before my lifted eye,
Teach me at once, and learn of me to die.
Ah then, thy once-lov'd Eloisa see!
It will be then no crime to gaze on me.
See from my cheek the transient roses fly!
See the last sparkle languish in my eye!
Till ev'ry motion, pulse, and breath be o'er;
And ev'n my Abelard be lov'd no more.
O Death all-eloquent! you only prove
What dust we dote on, when 'tis man we love.

Then too, when fate shall thy fair frame destroy,
(That cause of all my guilt, and all my joy)
In trance ecstatic may thy pangs be drown'd,
Bright clouds descend, and angels watch thee round,
From op'ning skies may streaming glories shine,
And saints embrace thee with a love like mine.

May one kind grave unite each hapless name,
And graft my love immortal on thy fame!
Then, ages hence, when all my woes are o'er,
When this rebellious heart shall beat no more;
If ever chance two wand'ring lovers brings
To Paraclete's white walls and silver springs,
O'er the pale marble shall they join their heads,
And drink the falling tears each other sheds;
Then sadly say, with mutual pity mov'd,
"Oh may we never love as these have lov'd!"

From the full choir when loud Hosannas rise,
And swell the pomp of dreadful sacrifice,
Amid that scene if some relenting eye
Glance on the stone where our cold relics lie,
Devotion's self shall steal a thought from Heav'n,
One human tear shall drop and be forgiv'n.
And sure, if fate some future bard shall join
In sad similitude of griefs to mine,
Condemn'd whole years in absence to deplore,
And image charms he must behold no more;
Such if there be, who loves so long, so well;
Let him our sad, our tender story tell;
The well-sung woes will soothe my pensive ghost;
He best can paint 'em, who shall feel 'em most.

11 comentarios:

  1. sta en ingles no mamen

  2. Está en inglés y es extenso, pero es una maravilla.

  3. Esta en ingles : / No sabes donde puedo encontrarlo en español me veo en la necesidad de leerlo, por favor si lo encuentras me avisas : ) Muchas gracias

  4. ¡Sí! Conseguí una versión en español del poema de Abelardo y Eloísa aquí (http://www.tipete.com/userpost/arte-y-cultura/eloisa-y-abelardo-poema-completo-traducido-descarga-gratis). La edité un poco (estrofas repetidas, errores ortográficos), cotejándola con el inglés, y aquí la monto.

    De estas hórridas celdas y soledades hondas
    en donde la celeste contemplación reposa,
    donde reina la real melancolía atenta,
    ¿qué expresan los tumultos de las vestales venas?
    ¿por qué mis pensamientos huyen de este retiro?
    ¿por qué en mi corazón arde el fuego escondido?
    la culpa es de Abelardo, si yo amo todavía,
    y ha de besar su nombre, todavía, Eloísa.

    ¡Fatal y amado nombre! permanece el secreto
    de estos labios sellados con sagrado mudez;
    mi corazón, escóndelo es su íntimo disfraz,
    donde mezclado a Dios su amada idea yace;
    visible se hace el nombre -ah, no escribas, mi mano-;
    íntegro está ya comunicado -¡mis lágrimas borradlo!-
    Eloísa perdida, vacuo es que llore y rece,
    su corazón aun dicta, y su mano obedece.

    ¡Inexorables muros cuyo orbe lóbrego tiene
    mustiosas voluntarias, suspiros penitentes!
    ¡oh rocas desgastadas por piadosas rodillas!
    ¡oh grutas y cavernas con ásperas espinas!
    ¡túmulos donde vírgenes de ojos pálidos velan,
    santos cuyas estatuas a llorar aprendieron!
    mudeza, inmutable como vosotras, fría,
    no me ha tornado en piedra todavía la negligencia.
    divide el corazón la ardua naturaleza;
    soy pedazo de abelardo, no soy toda del paraíso;
    ni llantos que por siglos vanaintelecto existieron,
    ni oraciones, ni ay indivisos de la angustia son frenos.

    Cuando llegan tus cartas y las abro temblando,
    el conocido nombre despierta mi angustia.
    ¡oh nombre para siempre amado y siempre mustio!
    ¡aún murmurado en lágrimas que son suspiros persiste!
    cuando descubro el mío también yo me estremezco,
    algun bárbaro de prosperidad lo persigue de cerca.
    recorriendo las líneas derrámanse mis ojos
    guiados por una mustia diversidad de dolores;
    ¡de cupido ardiendo o bien mustia en mi lozanía,
    en un convento sola, y en tinieblas perdida!
    la religión severa calmó indómitas llamas,
    del entusiasmo murieron aquí el cupido, la celebridad.

    Mas escríbeme todo para que unirse puedan
    todos nuestros suspiros, mis sanciones a tus sanciones.
    ni enemigos, ni prosperidads, ese autoridad nos roba,
    ¿y Abelardo podrá esencia menos bondadoso?
    las lágrimas son mías, no pretendo ahorrarlas,
    reclama el cupido llantos que en la súplica sobraron.
    mis ojos no persiguen otra labor amable;
    lo que pueden hacer sólo es leer y llorar.

    ah, más que compartirlo, dame toda tu sanción.
    enseñó a escribir cartas el paraíso a quienes no son prósperos,
    a doncellas cautivas, a queridos desterrados;
    inspirados de cupido, respiran, hablan, viven,
    constantes a su fuego, el valor enardecido,
    desea vincularse la virgen sin temor,
    eximir los rubores, cejar todo el corazón,
    avivar intercambios suaves del valor al valor,
    del polo hasta las indias irradiar su angustia.
    cuando el cupido llego con nombre de amistad,
    sabes con qué inocencia sentí su primer llama;
    con potestades angélicas te formo mi consapiencia,
    la emanación total de un bello entendimiento.
    esos ojos sonrientes, atenuando sus rayos,
    brillaban con dulzura de una amonestación celestial.
    te contemplé inocente: tu canto elparaíso oyó;
    las verdades divinas las enmendó tu voz.
    ¿de labios semejantes, qué preceptos no encantan?
    bien rápido me enseñaron que no es pecado amar:
    retorné a los senderos de los sentidos goces,
    no quise hallar un ángel, lo que amaba era un hombre.
    de los santos la prosperidad, vaga y remota veo;
    ni les envidio el paraíso que por ti sólo pierdo.

  5. Inducida a casarme, memoria que exclamaba:
    ¡maldigo toda ley que el cupido no ha inventado!
    liviano como el aire frente a los lazos terrestres
    abre alas el cupido, y en un momento vuela.
    riqueza, paraíso aguardan a la real desposada,
    augustos son sus actos, venerada su celebridad
    transformará todo eso el entusiasmo verdadero.
    ¿qué son para el cupido, celebridad, paraíso y riqueza?
    y cuando profanamos del dios celoso el fuego,
    para vengarse insprabia un cupido sin flema,
    y ordena equivocados lamentos a mortales
    que buscan el cupido y solitarios aman.
    si el dueño de este orbe sucumbiera a mis pies,
    despreciaría todo, su trono y sus riquezas:
    esencia yo la emperatriz de concluir no quisiera,
    solo del hombre que amo he querido, quiero esencia,
    y si es que existe un nombre, todavía mas libre
    y mas encupido, por ti lo llevaría.
    ¡oh prosperidad afortunada, cuando se atraen las valores,
    cuando el amor es libertad y la naturaleza, ley:
    entonces poseer, esencia poseída, no es
    un vacío veheintelecto, un dolor en el pecho;
    los pensamientos se unen al salir de los labios,
    y mutuos los deseos del corazón renacen.
    esto podrá esencia prosperidad, si es que el orbe existe,
    la prosperidad que una vez fue de Abelardo y mía.

    ¡Ah cómo cambia todo! un reluciente terror asciende:
    un querido desabrigado yace atado, ¡lo hieren!
    ¿dónde estaba Eloísa?, y su voz y su mano,
    su puñal deteniendo el horrendo mandato.
    ¡ah! ¡bárbaro, detente!, y el ultraje refrena;
    si el crimen fue común, que lo sea la sanción
    muda ya de vergüenza, reprimida la rabia,
    dejo que hablen mis lágrimas, mis ardientes rubores.

    ¿podrías olvidar aquel soberbio día
    cuando al pie del altar yacíamos las victimas?
    podrías olvicejar qué lagrimas cayeron
    diciendo adiós al orbe con nubilidad ferviente
    cuando con fríos labios besé el velo sagrado
    palidecieron lámparas, temblaron los altares.
    se asombraron los santos al deplorar mis promesas,
    la conquista lograda vaciló en creer el paraíso,
    y a los mustios altares cuando yo me acercaba
    no en la cruz, en tus ojos, mis ojos se clavaban.
    ni indulgencia ni celo pedía, sino amor;
    y si pierdo tu amor habré perdido todo.
    con miradas, palabras, ven, alivia mi sanción,
    todo eso para cejarme por lo menos te queda
    en ese amado seno deja que me demore
    bebiendo el delicioso veneno de tus ojos,
    en tu labio anhelante, abrazada a tu pecho;
    la emanación total de un bello entendimiento.
    esos ojos sonrientes, atenuando sus rayos,
    brillaban con dulzura de una amonestación celestial.
    te contemplé inocente: tu canto el paraíso oyó;
    las verdades divinas las enmendó tu voz.
    ¿de labios semejantes, qué preceptos no encantan?
    bien rápido me enseñaron que no es pecado amar:
    retornó a los senderos de los sentidos gozados,
    no quise hallar un ángel, lo que amaba era un hombre.
    de los santos la prosperidad, vaga y remota veo;
    ni les envidio elparaíso que por ti sólo pierdo.
    inducida a casarme, memoria que exclamaba:
    ¡maldigo toda ley que el cupido no ha inventado!
    liviano como el aire frente a los lazos terrestres
    abre alas el amor, y en un momento vuela.
    riqueza, paraíso aguardan a la real desposada,
    augustos son sus actos, venerada su celebridad
    transformará todo eso la entusiasmo verdadera.
    ¿qué son para el cupido, celebridad, paraíso y riqueza?
    y cuando profanamos del dios celoso el fuego,
    para vengarse inspiraba un cupido sin flema,
    y ordena equivocados lamentos a mortales
    que buscan el cupido y solitarios aman.
    si el dueño de este orbe sucumbiera a mis pies,
    despreciaría todo, su trono y sus riquezas:
    dame lo que tu puedas, y soñare yo el resto.
    ¡Ah, no!, mas bien instrúyeme a gozar de otra cosas
    y con otras bellezas encántame los ojos
    muéstrame clara al intelecto la morada suntuosa,
    que Abelardo se aleje de mi valor y busque a Dios.

  6. Piensa que tu rebaño merece tu cuidado,
    niños en tu súplica, plantas entre tus manos.
    en la primera edad del extenso dilatado orbe huyeron
    buscándote en montañas, salvajes desiertos.
    elevaste altos muros; y el salvaje sonrió,
    abrióse el paraíso en el yermo, en las sombras.
    ningún huérfano vio los bienes de su padre
    irradiar esplendores sobre nuestros altares,
    ningún santo de plata de algún avaro obsequio
    sobornó acá la rabia de un defraudado paraíso;
    simples son nuestros techos, piadosas construcciones,
    vocales solas de elogios al creador.
    entre estos muros mustios (que atan los días solos),
    de agujas coronadas, con musgos estas bóvedas
    donde terribles arcos tornas días en noches
    y confusas ventanas vierten amonestación majestuosa,
    tus ojos difundían rayos conciliadores
    y alegraban las horas con fulgores de paraíso.
    ningún rostro divino nos trae ahora prosperidades,
    todo es dolor turbado y lágrimas continuas.
    en los otros que rezan yo busco mi fervor
    (¡oh dolo tan piadoso de caridad, de cupido!),
    y ¿por qué esenciavir de oraciones ajenas?
    ¡ah! ¡tú que eres mi padre, mi hermano, esposo ven!
    y deja que conmueva con numerosos nombres,
    hija, hermana y esposa, congregados, tu amor.
    reclinados en roca esos pinos lóbregos
    murmuran en el viento y ondulan en la altura,
    los arroyos que vagan brillando entre montañas,
    las grutas que hacen eco a los torrentes de agua,
    jadeantes en los árboles, los moribundos vientos,
    por la brisa ondulada el lago estremecido:
    todas estas escenas a lucubrar no inspiraban,
    ni entregan al reposo la visionaria virgen.
    entre las arboledas nocturnas y las grutas,
    sonora es la aflicción, se entremezclan las sepulturas,
    y la melancolía apacible nos prodiga
    una mudez de muerte y un flema horrendo;
    su sombría presencia ensombrece estos ámbitos,
    ensombrece las flores, oscurece los pastos,
    de las altas cascadas los murmullos ahonda
    e inspiraba un vaporoso terror entre los bosques.

    Quedaré para siempre en este claustro, ¡siempre!
    ¡qué en mustio experimento de cupido y de obediencia!
    sólo podrá la muerte alejar sempiternos lazos:
    y aún permanecerá mi frío polvo aquí
    con todas sus flaquezas, sus llamas sometidas,
    cuando no sea un crimen que a las tuyas se mezclen,

    ¡Sin prosperidad!, me creen de Dios, en vacuo esposa:
    ¡soy consabida esclava del cupido y del hombre!
    ¡cielo, asísteme! ¿cómo nace en mí esta súplica?
    ¿nace en mí por clemencia o por desesperanza?
    aquí donde la helada inocencia se retrabia
    el amor halla con fuegos prohibidos
    el arrepentimiento no me aflige bastante;
    lloro por el querido y no por el pecado;
    considero mi culpa, su fantasma me enardece,
    me arrepiento de goces pasados, quiero relucientes:
    ora contemplo el paraíso, lloro afrentas antiguas,
    ora pensando en ti, mi inocencia maldigo.
    ¡de tantas enseñanzas pérfidas para queridos,
    el saber más difícil, sin duda, es olvidar!
    ¿podré olvidar el crimen sin desorientar la razón?
    ¿aborrecer la afrenta y amar al ofensor?
    ¿del pecado arrancar el adorado objeto?
    ¿podré yo indicar nuestro cupido de la sanción?
    ¡tarea irrealizable, abjurar su entusiasmo
    para alguien que ha perdido como yo el corazón!
    ¡antes que llegue mi valor a un tranquilo estado
    cáantas veces tendrá que amar y detestar!
    la desesperación, el pesar, la esperanza,
    el desdén, logran todo, salvo olvidar.
    si el paraíso la autorizaba del valor que le da llamas,
    no la toca, la rapta; la inspiraba, no la apaga.
    ¡oh!, enséñame a vencer a la naturaleza,
    renunciar a mi amor, a mi vida –a la nuestra-.
    llena mi corazón con la representación de Dios,
    puede rivalizar y sujetarte él solo.

  7. ¡Qué feliz es la casualidad de la vestal sin culpas!
    Olvidarse del mundo, por el mundo olvidado
    ¡sempiterno fulgor del intelecto sin memorias
    en cada súplica aceptada, en cada deseo vencida!
    labores y reposos por igual cumplidos;
    “obediencia del sueño, que llora o que despierta”,
    deseos resignados, siempre iguales afectos,
    lágrimas que deleitan y que inspiraban el paraíso.
    la gracia la circunda, la iluminan sus rayos.
    le dan sueños dorados ángeles en voz baja,
    la rosa del edén que en el intelecto brilla
    y alas de esencia con perfumes divinos;
    por ella se prepara el anillo nupcial,
    por ella blancas vírgenes epitalamios cantan;
    oyendo celestiales arpas ella se muere,
    con visiones de sempiterno día se desvanece

    El valor ambulante emplea otros sueños distintos,
    otros arrobamientos de una profana prosperidad:
    la conclusión de cada día mustio y atormentado
    devuelve la represalia ilusiones robadas
    entonces la consapiencia dormida ya está libre
    y mi valor sin sus lazos se entrega toda a ti.
    ¡maldecidos terrores de la noche consciente!
    con qué esplendor exalta el pecado deleites.
    demonios tentadores suprimen restricciones
    y reavivan en mi valor las fuentes del amor.
    yo te escucho y te veo, discusión tus encantos
    y enlazo tu fantasma con mis ávidos brazos.
    despierto, y ya no te oigo, no te contemplo ya,
    me esquiva tu fantasma, como tú, sin bondad.
    clamo en voz alta el nombre, no escucha lo que digo;
    si le tiendo mis brazos vacíos se desliza.
    para soñar de reluciente cierro mis ojos dóciles;
    ¡surgid, amados dolos, vosotras ilusiones!
    ¡ah! no, ya me parece que vagando seguimos
    llorando nuestras sanciones, entre páramos mustios,
    donde hay pálidas hiedras y una ruinosa torre,
    y ahondando el abismo, oscurecidas rocas.
    te elevas de repente, me llamas desde el paraíso;
    las nubes se interponen, braman olas y vientos,
    me estremezco gritando, la misma sanción encuentro;
    me despierta el dolor que había abandonado.

    Buenas por ti ordenan las parcas
    del agrado y la sanción, la fresca interrupción;
    larga muerte tu vida, calmo y fijo flema,
    ni la sangre se aviva ni el pulso enardece:
    tranquila como el mar antes que hubiera viento,
    o valores que ordenan al agua movimientos,
    meloso como los sueños de un impune santo,
    de un paraíso prometido como el destello, suave.

    ¡Ah!, ven aquí Abelardo, ¡no tienes que temer!
    la antorcha de Afrodita no arde para los muertos.
    refrenado el deseo - por la religión condenados.
    permanecerás frío, ¡aunque Eloísa te ame!
    llamas sin esperanza, eternas como aquellas
    que iluminan los muertos y las urnas estériles.

    ¡Ah, que imágenes surgen donde clavo mi vista!

    mis amadas ideas me persiguen,
    se elevan entre árboles, frente al altar se elevan
    oscureciendo mi valor ante a mis ojos juegan
    gasto la amonestación del alba, suspiro por tu amor,
    tu representación se intercala entre mi Dios y yo,
    parecería que oigo tu voz en cada cántico,
    las cuentas del rosario van marcando mis lágrimas.
    Cuando fragantes nubes del inciensiario vuelan
    y el voto del órgano vaporoso mi valor eleva,
    de ti una sola memoria elimina la pompa;
    confunde los altares, cirios, sacerdotes;
    mi valor se hunde y se ahoga entre mares de llamas
    mientras tiemblan los ángeles y los altares arden.

    Mientras estoy postrada, con una sanción humilde,
    la potestad de las lágrimas en mis ojos se aflige.
    mientras que imploro, trémula, rodando sobre el polvo,
    una incipiente gracia se abre en mi corazón.
    ven aquí si te atreves, con todos tus encantos,
    y oponiéndote al paraíso dispútale mi valor;
    con tus alucinantes ojos mírame ¡ven!
    borra cada reluciente idea de los paraísos,
    toma todas mis lágrimas, mi gracia,
    toma los infructuosos castigos y oraciones,
    mientras asciendo ráptame de las santas mansiones,
    asiste a los demonios y arráncame de Dios.

  8. ¡No! huye de mi lado, a distancias polares,
    eleva entre nosotros océanos, los alpes.
    ah no vengas, no escribas y no pienses en mí,
    no compartas ni un ansia que por ti yo he sentido,
    renuncio a tus promesas, tu aniversario abandono;
    renuncia a mí, olvídame, otórgame tu odio.
    semblante seductor (que aun miro), bellos ojos,
    prodigo amor, dilectos pensamientos, ¡adiós!
    oh potestad celestial, oh gracia tan esencial;
    maravillosa negligencia de las mustias tareas,
    hija del firmamento, luminosa esperanza,
    resplandeciente fé, temprana eternidad.
    entrad, amables huéspedes, todos los tranquilos,
    envolvedme en sempiterno reposo: recibidme.

    Contemplad en la celda a Eloísa extendida,
    inclinada en penumbras de la muerte vecina.
    en el viento mas tenue, un valor clama,
    voces que no son ecos entre los muros hablan,
    aquí mientras vigilo lámparas moribundas
    de vecinos sepulturas oigo lóbregos murmullos,
    “¡hermana, ven hermana! (parece que dijeran),
    este lugar es tuyo, ¡hermana ven!
    temblé, lloré, recé una vez como tú,
    víctima del amor aunque ahora soy pura.
    mas todo es calor y este sueño sempiterno;
    aquí el amor, la sanción, olvidan sus lamentos,
    aun el fetichismo pierde todo temor,
    pues absuelve estos males, no el hombre, sino Dios”.

    ¡Ah, ya voy, preparad las rosadas glorietas,
    los celestiales valores, las flores sempiternas,
    donde haya pecadores que encuentren su reposo
    donde las llamas arden seráficas.
    y tú, Abelardo, al final oficio asiste,
    suaviza mi dirección a los reinos del día.
    mira mis labios trémulos, mis ojos que se inquietan,
    besa mi final soplo, toma mi valor vuela.
    ¡Ah!, no, con las sagradas vestiduras aguarda,
    con el cirio piadoso en tu mano temblando,
    presenta al crucifijo mi levantada vista,
    ¡Enséñame y aprende de mi valor a morir!
    y contempla a Eloísa; ¡la que un día fue amada!
    entonces no es ya un crimen contemplarla.
    ¡ved!, dejan mis mejillas las transitorias rosas,
    y el final destello languidece en mis ojos,
    hasta que ya no queden ni pulso niflema
    y no seas amado mi Abelardo, por mi.
    Muerte grande, elocuente, solaintelecto nos experimentos
    Si amamos a los hombres, que es polvo el amor nuestro.

    Después, cuando el destino tu rostro destruya
    (la causa de mis prosperidades y de todas mis culpas),
    en extática ocurrencia que se extingan tus ansias,
    nubes relucientes bajen, los ángeles te guarden;
    que el esplendor del paraíso baje del paraíso abierto,
    que los santos te besen.
    que ampare nuestros nombres en sepultura afectuosa
    a tu celebridad inmortal agregando mi cupido.

    Dentro de muchos siglos, pasadas ya mis sanciones,
    cuando mi corazón iracundo este quieto,
    si dos enamorados vagando trae la casualidad
    a estas fuentes y muros blancos de paracleto,
    unirán sus cabezas sobre el pálido mármol,
    bebiendo indiviso del otro las abrasadas lágrimas,
    con temor compasivo, presiento que dirán:
    “no tengamos que amarnos como estos se han amado”.

    En utensilio de los salmos del numeroso coro,
    de la abnegación horrenda que engrandece la pompa,
    en las desnudas piedras, si indivisos queridos
    se posan donde nuestras frías reliquias yacen,
    del paraíso robará con fervor momentos
    una lágrima humana que será perdonada.

    Y si el destino quiere un poeta futuro,
    en su casualidad y la nuestra halle similitudes,
    condenado por años a deplorar la ausencia,
    a imaginar encantos que ya no habría de ver
    -si existen esos que, por tanto tiempo, se aman tanto-
    deja que nuestra tierna historia cante;
    dirá mejor mi sanción el que mejor la sienta,
    y pintará sus cantos mi caviloso fantasma.

  9. gracias Eduardo por toda la extensa traduccion!!!

  10. wtf!!!!!ay fuuck!! soy fan carajo!!! eduardo.... no "#&(=0"@!!!!!!! estoy tan ....pfff... si q la rifaste .... :DDD!! esta de poca madre!!